معرف الجملة IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo


Sz7Z26 n ḫtm =f Sz7Z27 r ={n}〈ṯ〉n Sz7Z25 ṯꜣw =f Sz7Z25/26 ḥtp.PL Sz7Z26 jm(.j) Sz7Z25 〈S〉ḥtp.n=s




    Sz7Z26
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abschließen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Sz7Z27
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Sz7Z25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Atem

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Sz7Z25/26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Sz7Z26
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl



    Sz7Z25
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Sie hat zufrieden gestellt (9. Nachtstunde)

    (unspecified)
    PROPN
de
Er hat seine Luft nicht vor euch weggeschlossen (noch) die Opfergaben, die im (Gefilde) 'Sie hat zufriedengestellt' sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • Zur Rekonstruktion der Lesereihenfolge s. Hornung, Pfortenbuch II, 61 (13).

    كاتب التعليق: Doris Topmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٧/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)