معرف الجملة IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo


Std2Sz7Z26 n ḫtm =f Std2Sz7Z27 r ={n}〈ṯ〉n Std2Sz7Z25 ṯꜣw =f Std2Sz7Z25/26 ḥtp.PL Std2Sz7Z26 jm(.j) Std2Sz7Z25 〈S〉ḥtp.n=s



    Std2Sz7Z26
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abschließen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z27
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std2Sz7Z25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Atem

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z25/26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std2Sz7Z26
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z25
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Sie hat zufrieden gestellt (9. Nachtstunde)

    (unspecified)
    PROPN
de
Er hat seine Luft nicht vor euch weggeschlossen (noch) die Opfergaben, die im (Gefilde) 'Sie hat zufriedengestellt' sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٩)

تعليقات
  • Zur Rekonstruktion der Lesereihenfolge s. Hornung, Pfortenbuch II, 61 (13).

    كاتب التعليق: Doris Topmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)