Satz ID IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo


Std2Sz7Z26 n ḫtm =f Std2Sz7Z27 r ={n}〈ṯ〉n Std2Sz7Z25 ṯꜣw =f Std2Sz7Z25/26 ḥtp.PL Std2Sz7Z26 jm(.j) Std2Sz7Z25 〈S〉ḥtp.n=s



    Std2Sz7Z26
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abschließen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z27
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std2Sz7Z25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Atem

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z25/26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std2Sz7Z26
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z25
     
     

     
     

    artifact_name
    de Sie hat zufrieden gestellt (9. Nachtstunde)

    (unspecified)
    PROPN

de Er hat seine Luft nicht vor euch weggeschlossen (noch) die Opfergaben, die im (Gefilde) 'Sie hat zufriedengestellt' sind.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Kommentare
  • Zur Rekonstruktion der Lesereihenfolge s. Hornung, Pfortenbuch II, 61 (13).

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 26.07.2024, letzte Revision: 26.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzRoR5CWyEo7gcZFA01u6wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)