Identifiant de phrase IBUBdzZj6g0kW0FvqUfaS3RDCfQ


Frg. 2, vso 1 5Q freigelassen ⸢mr⸣[w.t] Zeilenende zerstört






    Frg. 2, vso 1
     
     

     
     





    5Q freigelassen
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Liebe [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Commentaires
  • Das Ostrakon wurde vertikal gedreht, wodurch der Versotext kopfüber zum Rectotext steht. Die genaue Anordnung der Fragmente 1 und 2 zueinander ist offen; da aber auf dem Recto von Fragment 1 der obere Textrand zu erkennen ist, gehört Fragment 2 darunter. Auf dem Verso von Fragment 2 ist dagegen wohl der obere Teil des Versotextes erhalten, vor dem ersten erkennbaren Zeichen scheint sich nämlich ein Freiraum zu befinden. Schon Posener nannte die erste Zeile daher "1" und nicht "x+1". Zu mrw.t als möglicher Anfang eines neuen Textabschnitts s. Landgráfová/Navrátilová, S. 215. Die hier im TLA vergebene "Nummer 5" beruht auf einer schlichten Weiterzählung der Texte; Mathieu hat das Verso von Fragment 2 nicht mit übersetzt, Kitchen trennte Recto von Verso, ohne eine neue Nummer zu vergeben und Landgráfová/Navrátilová fassten die Versotexte von Fragment 2 und 1 zu einem einzigen "fourth song" zusammen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzZj6g0kW0FvqUfaS3RDCfQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZj6g0kW0FvqUfaS3RDCfQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBdzZj6g0kW0FvqUfaS3RDCfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZj6g0kW0FvqUfaS3RDCfQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZj6g0kW0FvqUfaS3RDCfQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)