Identifiant de phrase IBUBdzjUaq1HbkallHBIDDufSOw




    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rote Krone (von U.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schale (für Wasser und Wein)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Die Rote Krone erscheint in der "Schale"(?).
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.04.2021)

Commentaires
  • "Schale" ist wohl übertragen gemeint, man denke aber die Darstellungen der Kronen auf dem nb-Zeichen. Vielleicht ist das ja die Schale? Allerdings kann die Übersetzung "Schale" falsch sein zugunsten einer Lesung des Wortes als Ortsname (Mꜣṯꜣ.t?).

    Auteur du commentaire: Burkhard Backes, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzjUaq1HbkallHBIDDufSOw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjUaq1HbkallHBIDDufSOw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzjUaq1HbkallHBIDDufSOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjUaq1HbkallHBIDDufSOw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjUaq1HbkallHBIDDufSOw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)