Satz ID IBUBdzpsvteunUhbtyF122V7QF8
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
"Der in seinem Ei ist" (v. Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leuchten, scheinen
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonnenscheibe, Sonnengott
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
aufgehen, erscheinen
(unspecified)
V
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
97
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schwimmen
(unspecified)
V
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Gewässer am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Zweiter, Gefährte
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(Einer) von [Zugehörigk.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
(jmdn./etw.) fahren, gehen
(unspecified)
V
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Luftraum; Wolken ("Hochhebung des Schu")
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Luft, Wind, Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
98
substantive_masc
Gluthauch, Hitze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
weiss/hell werden lassen, erleuchten
(unspecified)
V
place_name
beide Länder (=Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
retten
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
NN
preposition
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
geheim, geheimnisvoll
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Geschöpf, Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
99
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite, Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Waage
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc.sg.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
abrechnen, verurteilen
(unspecified)
V
gods_name
Räuber, GBez
(unspecified)
DIVN
Oh, Re, Der in seinem Ei ist, der in seiner Sonnenscheibe leuchtet, der aus seinem Horizont aufgeht, der auf seinem Himmelswasser schwimmt, einzigartig unter den Göttern, der auf der "Erhebung des Schu" fährt, der durch den Hauch seines Mundes Wind spendet, der die Beiden Länder durch seine "Verklärten" (sic!) erhellt, mögest du NN vor diesem Gott mit geheimer Gestalt retten, da er die beiden Balken der Waage ist, in jener Nacht der Abrechnung des "Räubers"!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.04.2020)
Persistente ID:
IBUBdzpsvteunUhbtyF122V7QF8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpsvteunUhbtyF122V7QF8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdzpsvteunUhbtyF122V7QF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpsvteunUhbtyF122V7QF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpsvteunUhbtyF122V7QF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.