Identifiant de phrase IBUDFO6WKmUF8UVipbyqayBK0NY




    verb_caus_3-inf
    de
    erheben; hochheben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich habe meine Schritte in Cheraha erhoben (?).
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 10.11.2015, dernières modifications: 27.03.2025)

Identifiant permanent: IBUDFO6WKmUF8UVipbyqayBK0NY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFO6WKmUF8UVipbyqayBK0NY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUDFO6WKmUF8UVipbyqayBK0NY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFO6WKmUF8UVipbyqayBK0NY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFO6WKmUF8UVipbyqayBK0NY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)