Satz ID IBYAgZUhLZYl8k3LnKEnfxXbZzE


2.15 wšꜥ =s s[__] [__]_ 2 psš m ca. 13Q [___] =s





    2.15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kauen; verzehren

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    s[__]
     
     

    (unedited)





    [__]_
     
     

    (unedited)


    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de teilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 13Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie soll kauen [---] 2 [Portionen(?)], geteilt in [--- in] ihr [___]-Körperteil.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • Liegt hier das gleiche Zeichen wie in Zl. 1.22 vor (ḥsb)? Griffith zeichnet ein teilzerstörtes V19; Grundriß der Medizin V, 462 hat ebenfalls V19, mit Fragezeichen. Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri lassen die Stelle offen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 07.04.2017, letzte Revision: 18.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYAgZUhLZYl8k3LnKEnfxXbZzE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAgZUhLZYl8k3LnKEnfxXbZzE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYAgZUhLZYl8k3LnKEnfxXbZzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAgZUhLZYl8k3LnKEnfxXbZzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAgZUhLZYl8k3LnKEnfxXbZzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)