Satz ID IBYAmG3x5m6Wj0uNtrzuu08qXx8







    Anfang zerstört
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] der König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder, Haa-jb-Ra (Apries), er lebe ewiglich, geliebt von der Herrin von Hetepet, der Allherrin, der Mutter der Götter.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 07.04.2016, letzte Änderung: 02.10.2019)

Kommentare
  • Die Auffassung des Vogelzeichens als mwt-Geier gegen Niebuhrs Abschrift als m-Eule folgt JWIS IV.1, 369. Eine Lesung Nb-r-ḏr-m-nṯr.pl "Allherr unter den Göttern" (LGG III, 797) wäre, auch wegen des fehlenden Feminin-t bei nb möglich, aufgrund der geringen Beleglage für dieses Epitheton aber weniger wahrscheinlich.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage (Datensatz erstellt: 05.04.2017, letzte Revision: 05.04.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYAmG3x5m6Wj0uNtrzuu08qXx8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAmG3x5m6Wj0uNtrzuu08qXx8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBYAmG3x5m6Wj0uNtrzuu08qXx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAmG3x5m6Wj0uNtrzuu08qXx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAmG3x5m6Wj0uNtrzuu08qXx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)