Satz ID IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A
den andern 〈von beiden〉 an die Unterseite (= Hinterseite) seines Oberarmes.
Kommentare
-
- Es fragt sich, wie diese Bandagen den Patienten helfen sollen (siehe Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 228-229 und 233). Da dieselbe Formulierung beim nächsten Fall verwendet wird, der einen Bruch des Oberarms thematisiert, ist es möglich, dass diese Passage eigentlich dahin gehört.
- gbꜣ/gꜣb: Das Wort wird im pEdwin Smith ein einziges Mal mit dem Konsonanten Aleph ausgeschrieben: gꜣb in Kol. 12.7, an allen anderen Stellen im pEdwin Smith nur gb. Ist hier noch das ältere gb(ꜣ) zu lesen, oder hat die Metathese zu g(ꜣ)b (vgl. das sprachlich jüngere gꜣb.t) schon stattgefunden? Die Bedeutung ist durch den koptischen Nachkommen (S) ϭⲃⲟⲓ/ϭⲃⲟⲉ (< Dual gbꜣ.wj) als "Arm" abgesichert (Sethe, in: ZÄS 47, 1910, 43; Osing, NB, 157, 440). Die altägyptische Bedeutung ist ebenfalls "der Arm als Ganzes" (Wb. V, 163.4-12; Wb. V, 154.1-5; MedWb II, 910-912; Grapow, Anatomie und Physiologie, 52-53). In den medizinischen Papyri des MR und NR ist die Bedeutung enger und es muss konkret der Oberarm mit Knochen und Weichteilen oder sogar nur der Knochen des Oberarms (Humerus) gemeint sein (Breasted, Surgical Papyrus, 355 und 357; Lefebvre, Tableau des parties du corps humain, 44, § 50; Weeks, Anatomical Knowledge, 49-50). Westendorf, Handbuch Medizin, 172 erkennt hingegen eine Bedeutungserweiterung von "Arm, Oberarm" hin zu "Schulter". Als ein weiteres Wort für "Oberarm" und/oder "Schulter" wird das Lemma rmn angesetzt. Das alte allgemeine Wort für "Arm" (ꜥ) unterliegt einer Bedeutungsverengung zu "Unterarm mit Hand, Hand" (Westendorf, Handbuch Medizin, 172).
- ẖnw gꜣb=f und ẖr.j gꜣb=f: Breasted, Surgical Papyrus, 353 versteht die "Innenseite" (ẖnw) als "anterior surface of the arm"; die "Unterseite" (ẖr.j) ist für ihn die gegenüberliegende Seite (d.h. die Seite posterior/dorsal), die beim angewinkelten Arm zugleich die "Unterseite" ist (so auch Weeks, Anatomical Knowledge, 50). Die "Innenseite" wird von Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 56 als die Seite mit der Achselhöhle aufgefasst und auch Sanchez/Meltzer, 228 verstehen die Innenseite als die mediale Seite des Armes, d.h. die zur Körpermitte hin orientierte Seite ("the medial surface of the arm, close to the chest wall"); die "Unterseite" ist bei Ebbell und Sanchez/Meltzer wie bei Breasted die Hinterseite ("behind the arm of the patient lying on his back").
- wꜥ〈.t〉=s〈n〉j oder wꜥ 〈r〉=s〈n〉j und ky=〈snj〉: siehe Westendorf, Grammatik, 90, § 137 und die Parallele in Kol. 12.13. Es ist unklar, ob wꜥ〈.t〉 oder wa 〈r〉 zu ergänzen ist. In Kol. 12.13 kann man sowohl wꜥ.t=snj als auch wꜥ r=snj lesen. Das zweite Glied ky=snj steht so in Kol. 12.13, was dann vielleicht eher für wꜥ.t=snj als für wꜥ r=snj sprechen könnte.
Persistente ID:
IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.