Sentence ID IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc
5
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-lit
graben; aushöhlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
kühl sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Opferplatte; Altar
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_3-lit
erfreuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Großer Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ort zur Lebensmittelzubereitung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater; Großvater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
2Q
substantive_masc
Einkünfte
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Er war es, der nach kühlem Wasser
Dating (time frame):
Taharqa Chunefertemre
VNUNBFCAMNFC7KMHL4QWVJXFTE
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau
(Text file created: 08/22/2016,
latest changes: 02/22/2022)
Comments
-
Ritner, Libyan Anarchy, 554 n.1, will hier in %jri̯% dagegen einen narrativen Infinitiv sehen.
-
Ritner, Libyan Anarchy, 554, liest hier %n jtj =f%.
-
Ritner, Libyan Anarchy, 554 n.1, bestimmt %šd% hingegen als narrativen Infinitiv.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Sentence ID IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDSQgGTWUr5UxRimdU18fhWwc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).