Sentence ID IBcAOXbMKqNvf0jmlF1KkCik1U8




    Eb 546

    Eb 546
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Andere

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Blase

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    72,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von kꜣkꜣ.wt-Blasen an jedem Körperteil eines Mannes:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/08/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • kꜣkꜣ.wt: Der Zeilenumbruch erfolgt nach der ersten Silbe kꜣ. Diese erste Silbe scheint nachträglich in Schwarz durchgestrichen worden zu sein, vgl. auch Grapow, in: ZÄS 84, 19959, 47 (auf dem Original ist der schwarze Strich nur noch in geringen Resten vorhanden). Grapows Einsortierung unter der Rubrik „vermutlich richtige Streichungen“ ist jedoch etwas missverständlich, da das Phänomen kꜣkꜣ.wt auch an anderen Stellen, etwa in Eb 548, genannt wird und daher wohl richtig ist.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAOXbMKqNvf0jmlF1KkCik1U8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAOXbMKqNvf0jmlF1KkCik1U8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAOXbMKqNvf0jmlF1KkCik1U8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAOXbMKqNvf0jmlF1KkCik1U8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAOXbMKqNvf0jmlF1KkCik1U8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)