Identifiant de phrase IBcAYAEfRkjaQ0U1vEB7T91RWws


zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links

zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links D2 Jm D3 nb.t-pr




    zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links

    zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     





    D2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN





    D3
     
     

     
     


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL
de
Im, die Herrin des Hauses.
Auteur(s): Susanne Beck; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 01.03.2017, dernières modifications: 20.12.2022)

Commentaires
  • Die Schreibung variiert leicht bei Ranke, PN I, 25.3.

    Auteur du commentaire: Susanne Beck (Fichier de données créé: 01.03.2017, dernière révision: 01.03.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcAYAEfRkjaQ0U1vEB7T91RWws
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAYAEfRkjaQ0U1vEB7T91RWws

Citer en tant que:

(Citation complète)
Susanne Beck, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcAYAEfRkjaQ0U1vEB7T91RWws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAYAEfRkjaQ0U1vEB7T91RWws>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAYAEfRkjaQ0U1vEB7T91RWws, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)