Identifiant de phrase IBcAZTBGUqMnqUOUlZ3ifnlud9Y


Identifiant permanent: IBcAZTBGUqMnqUOUlZ3ifnlud9Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZTBGUqMnqUOUlZ3ifnlud9Y


Beischrift vor Sohn in Kolumne von links nach rechts über ihn in Zeile von links nach rechts

Beischrift vor Sohn in Kolumne von links nach rechts A4 zꜣ =f über ihn in Zeile von links nach rechts A5 jdn.w n(.j) pr Tyjj Kw~sꜣ~z~rʾ




    Beischrift vor Sohn in Kolumne von links nach rechts

    Beischrift vor Sohn in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     





    A4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    über ihn in Zeile von links nach rechts

    über ihn in Zeile von links nach rechts
     
     

     
     





    A5
     
     

     
     


    title
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn, der Stellvertreter des Hauses von Teje, Kusaser.
Auteur(s): Susanne Beck; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 05.03.0006, dernières modifications: 24.06.2025)

Commentaires
  • Für diesen Titel s. WB I, 552.12; Saw.t ist immer als aS.t geschrieben.

    Auteur du commentaire: Susanne Beck (Fichier de données créé: 06.03.2017, dernière révision: 06.03.2017)

  • Wohl Gemahlin des Amenhotep III., s. hierzu Helck, W., Materialien zur Wirtschaftsgeschichte des Neuen Reichs, I, Mainz, 1961, 993 (211), vgl. auch die Angaben bei Brunner/Brunner-Traut 1981, 96 und Spiegelberg/Pförtner 1902, 17–18.

    Auteur du commentaire: Susanne Beck (Fichier de données créé: 06.03.2017, dernière révision: 06.03.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Susanne Beck, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBcAZTBGUqMnqUOUlZ3ifnlud9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZTBGUqMnqUOUlZ3ifnlud9Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZTBGUqMnqUOUlZ3ifnlud9Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)