Satz ID IBcAZjAcLRTgZEXynOxSqQJ1BEY
vor Preisenden zwei Kolumnen von links nach rechts
vor Preisenden zwei Kolumnen von links nach rechts
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
title
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
A2
verb_caus_3-lit
abschreiben; registrieren; zeichnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Annalen
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
über ihm
über ihm
A3
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
title
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
TITL
hinter ihm
hinter ihm
A4
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
Sie mögen geben Brot, Bier, Rind (und) Geflügel für Osiris, dem Schreiber des Gottesbuches des Herrn der beiden Länder, der die Annalen aller Götter im Lebenshaus aufzeichnet, Chaemipet, dem Schreiber des Gottesbuches Amunwahsu aus Theben.
Autor:innen:
Susanne Beck;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.03.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcAZjAcLRTgZEXynOxSqQJ1BEY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZjAcLRTgZEXynOxSqQJ1BEY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAZjAcLRTgZEXynOxSqQJ1BEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZjAcLRTgZEXynOxSqQJ1BEY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZjAcLRTgZEXynOxSqQJ1BEY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.