Satz ID IBcAk1bnenXle0QnrrmaMsLq6EQ



    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    fressen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Wanderheuschrecke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es (= Nilwasser) verhinderte, dass die Heuschrecken sie (= Felder) (leer) fraßen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die besonders hohe Nilschwemme, die somit größere Teile des Landes überflutete, verhinderte in der Folge eine Heuschreckenplage, da die Ländereien überschwemmt wurden, auf denen die Heuschrecken zuvor ihre Eier abgelegt hatten. Die Eier der ägyptischen Wanderheuschrecke entwickeln sich im Sommer zu Larven, also während der ansteigenden Nilflut.
    Umgekehrt heißt dies nach diesem Text, dass sich bei zu niedriger Nilflut die Wahrscheinlichkeit einer Heuschreckenplage erhöhte und die Ernteerträge noch geringer ausfallen konnten, als es eine niedrige Flut sowieso schon nach sich zog.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAk1bnenXle0QnrrmaMsLq6EQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk1bnenXle0QnrrmaMsLq6EQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAk1bnenXle0QnrrmaMsLq6EQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk1bnenXle0QnrrmaMsLq6EQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk1bnenXle0QnrrmaMsLq6EQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)