معرف الجملة IBcBSei1wubqo0lCmi4whWVg6OY



    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Pinienkern (?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    81,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Zyperngras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    81,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Wachs: 1 (Dosis), Rinderfett: 1 (Dosis), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1 (Dosis), frischer Weihrauch: 1 (Dosis), gw-Gras: 1 (Dosis), Koriandersamen: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1 (Dosis), Früchte/Samen der sꜣr-Pflanze: 1 (Dosis), „Stechholz“: 1 (Dosis), Bleiglanz: 1 (Dosis).

Eb 649 = H 107, H 228, pLouvre E 32847, Rto. x+5,8-10
81,7

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Es gibt folgende Abweichungen in der Rezeptur:

    (1) In H 107 (Grundriß der Medizin V, 29) sind das Rinderfett und das Wort „Früchte/Samen“ vor der sꜣr-Pflanze ausgefallen.

    (2) In H 228 (Grundriß der Medizin V, 33-34) ist die Reihenfolge vom Weihrauch und dem gw-Gras vertauscht, außerdem fehlt bei Ersterem das Attribut „frisch“. In H 228 steht zwar vor der sꜣr-Pflanze das Wort „Früchte/Samen“, dafür ist es dort vor der ḫꜣs.yt-Pflanze ausgefallen. Außerdem steht dort nach der ḫꜣs.yt-Pflanze noch eine weitere Droge, nämlich irgendetwas n.t tj-šps: „vom Kampferöl/-holz/-baum“. Was genau davon, ist unklar. Das Genitivadjektiv ist feminin, so dass das ausgefallene Beszugswort ebenfalls feminin sein muss. Von den in den medizinischen Texten belegten Verbindungen trifft das nur auf ws.t n.t tj-šps zu, weshalb DrogWb, 550-551 mit Anm. 2 diese Droge auch für H 228 annimmt: Es dürften also „〈Sägespäne〉 vom Kampferbaum“ gemeint sein.

    (3) Im Louvre-Papyrus (Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 66) fehlen am Ende das Stechholz und der Bleiglanz.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcBSei1wubqo0lCmi4whWVg6OY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSei1wubqo0lCmi4whWVg6OY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcBSei1wubqo0lCmi4whWVg6OY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSei1wubqo0lCmi4whWVg6OY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBSei1wubqo0lCmi4whWVg6OY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)