Identifiant de phrase IBcBkrdl7Z5yKEcgiWoRzaekIAU


Eb 728 = pLouvre E 32847, Rto. x+4,12-13 ⸮〈k.t〉?




    Eb 728 = pLouvre E 32847, Rto. x+4,12-13
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
〈Ein anderes (Heilmittel):〉 (?)
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 11.07.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Die Ergänzung ergibt sich, wenn man das Vorangehende und Folgende mit Wreszinski, Papyrus Ebers, 179 auf zwei Rezepte verteilt. Bardinet, Papyrus médicaux, 353 schreibt sogar „Autre (remède)“, als würde das k.t tatsächlich dastehen. Grundriß der Medizin IV/2, 162, Anm. 2 vermutet dagegen, dass in Eb 727 und 728 ein „Doppelrezept“ vorliegen könnte wie bei Eb 467, wo dreimal hintereinander jeweils eine Droge mit Mengenangabe und eigener Applikationsanweisung steht. Westendorf, Handbuch Medizin, 670 hat dann auch in seiner Übersetzung nur ein Rezept 727+728 angelegt.
    Eb 467 unterscheidet sich aber dahingehend von 727 und 728, dass dort die zweite und dritte Droge als Rubrum geschrieben sind, was sie vom jeweils Vorhergehenden absetzt. Die Droge von Eb 728 ist dagegen schwarz geschrieben, so dass es ohne jegliche Markierung auf die Applikationsanweisung von Eb 727 folgt, so dass man doch annehmen könnte, dass dazwischen etwas ausgefallen ist. Auch Lalanne/Métra, Texte médical du Papyrus Ebers, 181 gehen davon aus, dass Eb 728 ein eigenständiges Rezept ist, an dessen Anfang ein „Autre remède“ ausgefallen ist.
    Auf pLouvre E 32847, Rto. x+12-16 gibt es eine Parallele zu der kleinen, mit Eb 728 beginnenden Rezeptgruppe. Allerdings ist dort der Beginn der Parallele zu Eb 728 zerstört, so dass unklar ist, ob dort ein k.t stand oder es ebenfalls fehlte. Auch die beiden vorhergehenden Zeilen x+4,10-11 sowie die hintere Hälfte von x+4,9 sind zerstört, so dass offenbleiben muss, ob es ein Äquivalent zu Eb 727 gegeben hat. S. zu diesem Abschnitt Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 49-61.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 11.07.2017, dernière révision: 30.10.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcBkrdl7Z5yKEcgiWoRzaekIAU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkrdl7Z5yKEcgiWoRzaekIAU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcBkrdl7Z5yKEcgiWoRzaekIAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkrdl7Z5yKEcgiWoRzaekIAU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkrdl7Z5yKEcgiWoRzaekIAU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)