Identifiant de phrase IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g




    substantive_masc
    de
    Dattelsaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entkernen; (vom Dattelkern) ablösen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dattelsaft, msš-gemacht: ∅, unterägyptisches Salz: ∅, Öl/Fett: ∅.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.07.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • mzš: Westendorf, Handbuch Medizin, 682, Anm. 210 vergleicht zurückhaltend (mit Fragezeichen) mit Kah 17, wo das Verb mit dem Knochen klassifiziert ist, und mit dem Verb zšw: „sich ablösen“, Wb 3, 485.6 = https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/144720. Letzteres würde für mzš eine Wortbildung mit einem m-Präfix implizieren. Dieses zšw übersetzt er als: „vom Knochen ablösen“. Dies suggeriert, dass das Fleisch sich vom Knochen löse, und infolgedessen übersetzt er mzš mit „entkernen“. Aber zšw scheint eher das Lösen der Knochen und Gliedmaßen vom Körper zu bezeichnen, und das zieht nach sich, dass auch Westendorfs Übersetzung von mzš fraglich wird.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 28.07.2017, dernière révision: 10.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)