Satz ID IBcCCTWgHCh5sko8kbsw699aXds
Sein/ihr Feuer soll mit ḫsꜣ.w-Pflanzen bereitet werden.
Kommentare
-
jri̯ ꜥ n: Für die Bedeutung „etwas bereiten“ vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung und Kommentar (ÄA 44), Wiesbaden 1986, 205, Anm. d, wenn auch dort für die Konstruktion jri̯ ꜥ n + Infintiv.
ḫ.t=s: Das Bezugswort des Suffixpronomens ist umstritten: Die ḫnm.t-Droge (Ebbell, Papyrus Ebers, 113, Grundriß der Medizin IV/1, 285, Bardinet, Papyrus médicaux, 450), der hier nicht explizit genannte kranke Körperteil (Joachim, Papyros Ebers, 178) oder die Patientin (Westendorf, Handbuch Medizin, 688).
Persistente ID:
IBcCCTWgHCh5sko8kbsw699aXds
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCTWgHCh5sko8kbsw699aXds
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcCCTWgHCh5sko8kbsw699aXds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCTWgHCh5sko8kbsw699aXds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCTWgHCh5sko8kbsw699aXds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.