Identifiant de phrase IBcCIQvr3GXss0FzvWaR0f11oQw


Fragment rt. 20

Fragment rt. 20 rt. 20,x+1 [___].n =f sw




    Fragment rt. 20

    Fragment rt. 20
     
     

     
     





    rt. 20,x+1
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
[… ] er hat ihn […]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.08.2017, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Massart, Leiden Magical Papyrus, 88 Anm. 32 gibt aufgrund der Determinative als möglichen Ergänzungsvorschlag [ṯꜣi̯].n „he caught“.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 11.08.2017, dernière révision: 11.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCIQvr3GXss0FzvWaR0f11oQw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIQvr3GXss0FzvWaR0f11oQw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCIQvr3GXss0FzvWaR0f11oQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIQvr3GXss0FzvWaR0f11oQw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIQvr3GXss0FzvWaR0f11oQw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)