Identifiant de phrase IBcCIcpKB5KFD00apjg2ioI6nUE
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kosten
kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_2-lit
kosten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
rt. 4,13
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Meer
(unspecified)
N:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Dann wirst du ⸢kosten⸣, was das Meer gekostet hat aus seiner Hand.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 07.08.2017,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Die Schreibung des Wortes ist äußerst ungewöhnlich, aber noch anderweitig belegt; siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 66 Anm. 7 mit Belegen Gardiner, Late Egyptian Miscellanies, 124,7 und LD III 146,30; vgl. noch Beck, Sāmānu, 123-124 ad 3; und Hoch, Semitic Words, 52-53, Nr. 52; Meeks, in: BiOr 54, 1997, 37.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCIcpKB5KFD00apjg2ioI6nUE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIcpKB5KFD00apjg2ioI6nUE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCIcpKB5KFD00apjg2ioI6nUE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIcpKB5KFD00apjg2ioI6nUE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIcpKB5KFD00apjg2ioI6nUE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.