معرف الجملة IBcChFgEewHnKEZqtn7lhn2z3bk
تعليقات
-
[msḏr=f m mꜣꜥ=f]: O’Rourke (Royal Book of Protection, 47–48 [K]) ergänzt [msḏr=f pn m mꜣꜥ=f pn] in Anlehnung an Z. x+13,1 und in Verbindung mit dem zur Verfügung stehenden Platz. Es handelt sich um eine freie Assoziation auf der Basis von Spruch O, der an dieser Stelle eine Aufzählung verschiedener Körperteile aufweist, die komplett wegen des zur Verfügung stehenden Platzes für Spruch C nicht in Frage kommen kann. Der konkrete Text dort (x+13,1) lautet: msḏr n(.j) Psmṯk ꜥnḫ wḏꜣ snb, es folgen drei weitere Körperteile sowie der zusammenfassende Abschluss. Da Spruch C an keiner Stelle den Namen Psammetich erwähnt, könnte man hier stattdessen pr-ꜥꜣ erwarten. Allerdings wird dann der Platz für ein weiteres Körperteil mit Suffix =f knapp. Vom Suffix ist aber noch ein Teil zu erkennen; Länge und Verlauf des Strichs lassen nur wenig Platz für ein folgendes pn, wie O’Rourke es annimmt, da Spruch C deutlich großzügiger geschrieben ist als Spruch O. Es wäre nur möglich, wenn man annimmt, dass pn ziemlich hoch in der Zeile über dem Suffix geschrieben ist. Für ein weiteres pn im ersten Glied ist ebenfalls kein Platz. Nach den Maßangaben von O’Rourke (Royal Book of Protection, 2), dürften 4 bis 5 Schriftquadrate fehlen. Als Ergänzung käme daher auf keinen Fall mehr Text als msḏr=f m mꜣꜥ=f pn in Frage, eher ist von msḏr=f m mꜣꜥ=f auszugehen.
معرف دائم:
IBcChFgEewHnKEZqtn7lhn2z3bk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChFgEewHnKEZqtn7lhn2z3bk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcChFgEewHnKEZqtn7lhn2z3bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChFgEewHnKEZqtn7lhn2z3bk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChFgEewHnKEZqtn7lhn2z3bk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.