Satz ID IBcCmUn19hbPi0wyimC0aFzx0vg



    verb_3-inf
    de schlagen; stoßen;

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Gieriger

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle_nonenclitic
    de denn; (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL




    x+13,15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de essen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Geschlagen bist du, jbryw-Krokodil, “Gieriger” (Krokodil) […], denn(?) (x+13,15) sie nennt diesen deinen (schlimmen) Namen: „Das, was sie verschlungen hat.“

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 08.09.2023)

Kommentare
  • rn=k: Das Wort ist nach dem Suffix mit dem Strich als gefährlich klassifiziert, so dass klar ist, dass es sich um einen schlimmen Namen handelt.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 18.04.2018, letzte Revision: 18.04.2018

  • [_]⸮ḫr?: Zu Beginn der Zeile 15 ist der flatternde Vogel G41 gut zu erkennen. O’Rourke (Royal Book of Protection, 197, [W]) versteht das Zeichen als Klassifikator bei einem nicht vollständig erhaltenem Wort, das auf ḫr endet. Ich würde lieber die Konjunktion ḫr lesen und vermuten, dass durch den Zeilenumbruch G41 fehlerhaft in den Text geraten ist. Vielleicht hat der Schreiber an ḫni̯ gedacht?

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 18.04.2018, letzte Revision: 11.05.2019

  • jb(ry): Vgl. hierzu jbryw-Krokodile im p BM EA 9997 II 3/ III 11, s. Stadler, in: GM 192, 2003, 101–105.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 18.04.2018, letzte Revision: 11.05.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCmUn19hbPi0wyimC0aFzx0vg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmUn19hbPi0wyimC0aFzx0vg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCmUn19hbPi0wyimC0aFzx0vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmUn19hbPi0wyimC0aFzx0vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmUn19hbPi0wyimC0aFzx0vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)