معرف الجملة IBgAYVYwlvo2X0Axpt9qeYt8qRU




    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kastrat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    beim Prädikatsnomen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ḥꜣ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kampf, Streit (= mlẖ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    umherirren, suchen (nach)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    qrrj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sommer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Er sagte: Ein Eunuch, der als erster vor der Schlacht ist, sucht(?) Wolken(?) im Sommer(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)

تعليقات
  • Übersetzung im Anschluß an den Hrsg. Man könnte ḥṱ auch als „Kommandant“ verstehen, doch wird der Sinn dadurch auch nicht klarer.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٧/٣٠)

  • Zu dieser Emendation als autofokalem Adverbialsatz im zweiten Tempus s. den Kommentar des Herausgebers, S. 308.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAYVYwlvo2X0Axpt9qeYt8qRU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYVYwlvo2X0Axpt9qeYt8qRU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBgAYVYwlvo2X0Axpt9qeYt8qRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYVYwlvo2X0Axpt9qeYt8qRU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYVYwlvo2X0Axpt9qeYt8qRU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)