Satz ID IBgAdQXH1yWp2UpbqYKdJeYb5K8
Er hat die Grenzen (an) seinen beiden (= des Nubiers) Seiten zusammengedrückt; es gab keine Schonung unter den Böswilligen; die zu seinem (= des Nubiers) Schutz gekommen waren, nicht einer dort blieb übrig.
Kommentare
-
Lit. „Mangel; Verlust“. Dieses Wort ist hier eher im Sinne von „(Ver)Schonung“ aufzufassen, da ausgesagt werden soll, dass sie alle getötet worden sind; vgl. noch Goedicke, in: JNES 55, 1996, 166. Ähnlich Sethe, Urkunden, 43: „Nichts ging verloren …“ (im Sinne von: „niemand ist entkommen“); so auch schon Breasted, Records, 30 Anm. 71 „remnant“; Lalouette, Textes sacrés, 91 & Thèbes, 159 konkreter: „survivant“. Klug, Stelen, 73 mit Anm. 579 „Verlust“, aber unsicher, was es genau bedeuten mag. W. Hölscher, Libyer und Ägyper, ÄF 4, Glückstadt/Hamburg/New York 1937, 34-35 Anm. 10: „Es fehlte nicht an ‚Bösartigen‘, die gekommen waren …“ Beylage, Stelentexte, 215 übersetzt kommentarlos „Verlust“.
-
Vgl. Beylage, Stelentexte, 215 mit Anm. 658: Thutmosis schildert einen erfolgreichen Zangenangriff von zwei Seiten auf den Feind (nach K. Zibelius-Chen, Die ägyptische Expansion in Nubien, TAVO Beihefte 78, Wiesbaden 1988, 193). Nach Bradbury, in: Serapis 8, 1984-85, 4 ist dieser Satz so zu verstehen, dass der König den „nile trade corridor“ erweitert habe. Dies bleibt freilich aber fraglich; vgl. noch den Kommentar von Klug, Stelen, 73 mit Anm. 577, die den Satz inhaltlich an den vorangehenden anknüpft.
Persistente ID:
IBgAdQXH1yWp2UpbqYKdJeYb5K8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdQXH1yWp2UpbqYKdJeYb5K8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgAdQXH1yWp2UpbqYKdJeYb5K8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdQXH1yWp2UpbqYKdJeYb5K8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdQXH1yWp2UpbqYKdJeYb5K8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.