Sentence ID IBgAidZrzGtHAUE1heqBBG6JAK8
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-lit
ziehen
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Herr der Millionen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
bringen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
(sich) fernhalten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Gegenhimmel
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
herannahen lassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
adjective
erhaben; herrlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
füllen
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiffstau (besonderer Art)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Faust
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-gem
Ergreifender
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
{=ṯn}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Spieß]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
vertreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
jubeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden sein
Inf
V\inf
O ihr diese Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel zur Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr den Ba von der ehewürdigen Mumie herannahen lasst, deren Arme mit dem Tau gefühlt sind, während eure Faust mit den Spießen sind, möget ihr den Feind vertreibt, damit die Barke jubelt und der große Gott in Frieden weiterzieht!
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAidZrzGtHAUE1heqBBG6JAK8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAidZrzGtHAUE1heqBBG6JAK8
Please cite as:
(Full citation)John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAidZrzGtHAUE1heqBBG6JAK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAidZrzGtHAUE1heqBBG6JAK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAidZrzGtHAUE1heqBBG6JAK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.