Identifiant de phrase IBgBAjVOTSazWkBQmtVBDXgnLCE
Commentaires
-
Die von hier bis zum Ende der Einleitung stehenden initialen finiten Verbalformen mit Suffixprononem 1.Sg. werden hier durchgehend, trotz variierender Übersetzung, als zukünftige Gunsterweise Amun-Res aufgefasst, d.h. als optativisch-prospektive Formen; vgl. Erman, Literatur, 319-320 (aber immer mit deutschem Präsens übersetzt), ähnlich Tresson, in: Revue Biblique 47, 1938, 547-548; Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 374 (außer dem letzten Satz) und Lange/Hirmer, Ägypten, 87; dazu Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzung, 172-173; Lalouette, Textes sacrés, 101-102; Osing, in: Literatur und Politik, 83-84; Assmann, Hymnen und Gebete, 524-525; Klug, Stelen, 113-114; Tobin, in: The Literature of Ancient Egypt, 352-353. Andere Übersetzer fassen sie ganz oder wenigstens teilweise als präteritale Formen auf; z.B. Maspero, Du genre épistolaire, 86-87; Budge, History, 51-53; Breasted, Records, 263-264; Bresciani, Letteratura, 243-244; Lichtheim, Literature, 36 mit 38 Anm. 1; Beylage, Stelentexte, 333-335.
Identifiant permanent:
IBgBAjVOTSazWkBQmtVBDXgnLCE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAjVOTSazWkBQmtVBDXgnLCE
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgBAjVOTSazWkBQmtVBDXgnLCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAjVOTSazWkBQmtVBDXgnLCE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAjVOTSazWkBQmtVBDXgnLCE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.