Satz ID IBgBNQ1d2dvaGklInWnFGvxv7gQ






    5
     
     

     
     


    SAT 19, 10

    SAT 19, 10
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    J~r~hꜣ-b
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
celui qui repose à Ireheb,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.05.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ce terme, rédigé en écriture syllabique, fait indéniablement référence à une ville comme le montre l'usage du déterminatif de la ville (O49). Elle pourrait se trouver à l'étranger mais être considérée comme égyptienne, comme le montre l'usage d'un tel déterminatif dans le cas de toponyme nubien. Le déterminatif de l'eau suggére qu'il s'agit d'un lieu à proximité d'une source d'eau, un port ou au bord d'un canal.
    Zibelius-Chen, Meroitica 25. 68-69 propose de rapprocher ce toponyme du lexème méroïtique abd signifiant "terre, province". Deux autres alternatives sont également évoquées.
    Voir également Wüthrich, SAT 19, 85-86 pour les différentes graphies.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBNQ1d2dvaGklInWnFGvxv7gQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNQ1d2dvaGklInWnFGvxv7gQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBNQ1d2dvaGklInWnFGvxv7gQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNQ1d2dvaGklInWnFGvxv7gQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBNQ1d2dvaGklInWnFGvxv7gQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)