Sentence ID IBgBYsRmuSl9Xk4vs1Y1p1jvJ10
Es ist so: Meine Majestät hat den Wunsch gefasst, ein Denkmal zu errichten für meinen Vater [[Amun-Re]] in Karnak, aufzubauen ein Sanktuar, prächtig zu gestalten den Horizont (= Tempel), für ihn vortrefflich zu machen Cheftithernebes, den Lieblingsplatz Meines Vaters vom ersten Tage (an), [[des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder]].
Comments
-
Siehe hierzu den Kommentar zur Vatikan-Stele der Hatschepsut (Museo Gregoriano Egizio 22780), Z. 3.
-
Nach Beylage, Stelentexte, 91 Anm. 271 eine Umschreibung für den kleinen Tempel in Medinet Habu (mit Verweis auf Urk. IV, 882 [11]; dort: s.t=f ḏsr.t n.t zp tp.j „sein prächtiger Platz des Ersten Males“).
Persistent ID:
IBgBYsRmuSl9Xk4vs1Y1p1jvJ10
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYsRmuSl9Xk4vs1Y1p1jvJ10
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgBYsRmuSl9Xk4vs1Y1p1jvJ10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYsRmuSl9Xk4vs1Y1p1jvJ10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYsRmuSl9Xk4vs1Y1p1jvJ10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).