Satz ID IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0




    SAT 19, 2a-b

    SAT 19, 2a-b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr qu’a trouvé le fils royal et érudit Khâemouaset sous la tête d’un bienheureux à l’ouest de Memphis

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

Kommentare
  • En plus de la bibliographie réunie dans Wüthrich, SAT 19, 223-224, on ajoutera sur ce personnage le catalogue de l'exposition qui lui a été consacré Charron/Barbotin, Savoir et pouvoir à l'époque de Ramsès II, Khâemouaset, le prince archéologue 2016. Aux pages 294-5 se trouve un bref article sur le P. Louvre N3248.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 16.11.2018, letzte Revision: 16.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk2Cq0coUG0IYs3w3dOu95W0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)