Sentence ID IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE
SAT 19, 72-76
SAT 19, 72-76
adjective
groß; viel; reich; bedeutend
(unspecified)
ADJ
epith_god
die Flamme
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
aufgehen; erscheinen; glänzen
(unspecified)
V
verb_3-lit
leuchten
(unspecified)
V
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge); Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
20
adjective
geheim; geheimnisvoll
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unspecified)
V
preposition
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Celui à la flamme puissante contre ses ennemis, le grand ba qui apparaît, celui dont les deux yeux scintillent, le disque mystérieux, celui qui advient auprès de l’horizon du ciel en son nom d’Horus.
Dating (time frame):
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 07/28/2023)
Comments
-
ou "le ba, celui dont les apparences sont grandes."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).