Satz ID IBgBmfuygh2vC0kZu1kCpgP5Wv8


0 zerstört =⸮s?n zerstört [_] ḏs zerstört 1 zerstört 2 zerstört r-ḏr 3 zerstört [_] 4 zerstört 5 zerstört [_] 6 zerstört [_]⸢w⸣ 7 zerstört 8 zerstört 9 zerstört 10 zerstört [_]






    0
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Selbst; Person

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    6
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    7
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    8
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    9
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    10
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] sie(?) [...] Selbst(?) [...] gänzlich(?) [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 17.07.2018, letzte Änderung: 14.04.2025)

Kommentare
  • Die Reste von Schrift passen nicht zu den Paralleltexten (s. Synopse bei Roberson, Books of the Earth, Appendix 3, pl. 28), auch bei der Annahme von retrograder Schriftrichtung gibt es Probleme.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann (Datensatz erstellt: 18.07.2018, letzte Revision: 18.07.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBmfuygh2vC0kZu1kCpgP5Wv8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBmfuygh2vC0kZu1kCpgP5Wv8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Gunnar Sperveslage, Satz ID IBgBmfuygh2vC0kZu1kCpgP5Wv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBmfuygh2vC0kZu1kCpgP5Wv8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBmfuygh2vC0kZu1kCpgP5Wv8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)