Satz ID IBgCCH0QrQ2WbU9WrAvMYHd4Ugs
Kommentare
-
Die Übersetzung nach Beylage, Stelentexte, 191 mit Anm. 597; es liegt eine Ableitung von gwꜣ „zusammenziehen“ (WCN 166730, Wb 5, 159.11-160.4; FCD 288) vor; so vor ihm bereits Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 238: „a tight spot“; Cumming, Egyptian Historical Records, 3: „a narrow defile“; Hoffmeier, in: The Context of Scripture und Redford, Wars, 109: „narrow pass“. Anders: Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 32: „trap(?)“, so auch Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 201 mit Anm. 39; Helck, Urkunden … Übersetzung, 8: „in Konzentration“; Klug, Stelen, 199: „als Zusammengezogene (?)“; Lundh, Actor and Event, 196: „strangle-hold“.
Persistente ID:
IBgCCH0QrQ2WbU9WrAvMYHd4Ugs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCH0QrQ2WbU9WrAvMYHd4Ugs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCCH0QrQ2WbU9WrAvMYHd4Ugs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCH0QrQ2WbU9WrAvMYHd4Ugs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCH0QrQ2WbU9WrAvMYHd4Ugs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.