معرف الجملة IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig
1 ⸢rnp.t-zp⸣ ⸢⸮51?⸣ ⸢ꜣbd⸣ ⸢⸮1?⸣ ⸢šm.w⸣ ⸢sw⸣ ⸢⸮12?⸣ ḫr ḥm n(.j) ⸢Ḥr.w⸣ Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs.t 2 ⸢Nb.tj⸣ [Wꜣḥ-nsw.yt〈-mj-Rꜥw-m-p.t〉] ⸢Ḥr.w-nbw⸣ [Sḫm]-⸢pḥ.tj⸣-ḏsr-ḫꜥ.w nb-ḫpš tj.t-Jmn s[__] Rꜥw Lücke [nswt-bj.tj] 𓍹[Mn-ḫpr-Rꜥw]𓍺 3 [zꜣ-Rꜥw] ⸢mri̯⸣ ⸢=f⸣ 𓍹Ḏḥw.tj-ms-ḥqꜣ-mꜣꜥ.t𓍺 mr.y Jmn nb-ns.wt-[tꜣ.wj] [ḏi̯] ꜥnḫ
تعليقات
-
- Zu dieser Stele gibt es in der Fachliteratur weder ein Faksimile noch eine hieroglyphische Wiedergabe. Die Transkription und Übersetzung folgt daher weitgehend der Vorlage von Klug, Stelen, 169-170, die einen Berliner Abklatsch der Lepsius-Expedition zur Verfügung hatte. In verschiedenen Details abweichend in der Übersetzung ist Curto, Il Tempio di Ellesija (1999), 56. Seine Übersetzung des von ihm lesbaren Textes lautet wie folgt: „(1) Anno 51, mese 2 dell’Estate, giorno 14, sotto la maestà del Horus, toro possente apparso in Tebe …, (2) splendente, signore della forza, prediletto di Amon, l’esaltato di Re … (3) ‘Thutmosi reggitore di guistizia’, l’amato di Amon, signore di potestà, vivente in eterno, florido di regno, … [egli dice]: (4) ‘fui io che diedi agli dei a che fossero nutrici, che creai sacri istituti più di quanto mai fosse stato fatto in precedenza (5) … e li provvidi di cibo dato in offerta …’.“
- Zu den Zahlen in den Datumsangaben siehe Klug, Stelen, 169 mit Anm. 1326-1327.
معرف دائم:
IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.