Sentence ID IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc


de
(Er sagt:) „Ich bin ein König, den er erschaffen hat, ein Sohn, den [er] liebt], [den] er [sich] angefertigt hat, damit ich sein Haus (= Tempel) erbaue (und) ich sein Denkmal aufschichte, so wie er mich die Beiden Ufer hat in Besitz nehmen lassen.

Comments
  • Dieser Satz und die folgenden bis zu nn pw r-ꜣw sḥḏ jꜥḥ šnn.t-jṯn wbn⸢=f⸣ haben eine identische Parallele in der Pfeilerstele aus Buhen (Z. 5-9; Urk. IV, 807.7-808.5). Danach wurden die entsprechenden Ergänzungen von Sethe, Urkunden IV, 812.8-813.6 vorgenommen (dies hat Sethe aber nicht eigens kommentiert!).

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)