Identifiant de phrase IBgCJruvbdIpvUg7gLjsvW9b9xE




    verb_3-inf
    de
    umgeben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Er] hält [es] umfasst [in seinen beiden Händen].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 14.08.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • - Die Ergänzungen hier und in den folgenden Sätzen bis zum Ende wurden von Sethe, Urkunden IV, 813.7-16 anhand einer identischen Passage auf der Pfeilerstele aus dem Tempel in Buhen, Z. 10-11 (= Urk. IV, 808.8-13) vorgenommen. Dies hat Sethe aber nicht eigens kommentiert. M. Borla, in: Curto, Lo Speos di Ellesija, Tav. 9 hat in ihrem Faksimile die bestehenden Lücken danach ausgefüllt, obgleich sie nicht als eindeutig gesichert zu gelten haben.
    - [st]: Diese Ergänzung nach Beylage, Stelentexte, 304 mit Anm. 902; Sethes Ergänzung ꜥḥ beruht auf einer Fehllesung von Sethe an der entsprechenden Stelle in der Buhen-Stele (siehe den Kommentar dort).

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 14.08.2018, dernière révision: 08.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCJruvbdIpvUg7gLjsvW9b9xE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJruvbdIpvUg7gLjsvW9b9xE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgCJruvbdIpvUg7gLjsvW9b9xE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJruvbdIpvUg7gLjsvW9b9xE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJruvbdIpvUg7gLjsvW9b9xE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)