معرف الجملة IBgCVhnj78w9bEhGhqOe7MAOkeo




    SAT 19, 39

    SAT 19, 39
     
     

     
     




    Bꜣ~tj~nꜣ~zꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Batinasa (bis) est ton nom.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ce nouveau théonyme rappelle le lexème B-r-k-t présent dans le chapitre 162 (23c.) servant également à qualifier Amon. Néanmoins la troisième syllabe n’est jamais orthographiée kꜣ mais toujours qꜣ et variantes (Voir les variantes dans Wüthrich, SAT 19, 184-185). Zibelius-Chen (Meroitica 25, 226-227) propose ici de comprendre le morphème –b comme la marque du pluriel en méroïtique. La dernière partie rappelle ainsi erike qui est également attesté à plusieurs reprises dans les autres formules et qui signifie "engendrer".

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCVhnj78w9bEhGhqOe7MAOkeo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVhnj78w9bEhGhqOe7MAOkeo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCVhnj78w9bEhGhqOe7MAOkeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVhnj78w9bEhGhqOe7MAOkeo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVhnj78w9bEhGhqOe7MAOkeo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)