Sentence ID IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI (Variant 1)
rto 3,7 j pꜣ n.tj m Rʾ-sṯꜣ.t • m wsḫ.t ꜥꜣ.t m H̱r.j-ꜥḥꜣw.t • nꜣ n.tj m Ḏd.{t}〈w〉 • nꜣ n.tj m Ꜣbd.w • n.tj m Jwn.w • n.tj m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ • n.tj rto 3,8 m Wnw • n.tj m Ḥw.t-wr(.t) • n.tj ⸢m⸣ Nn.t-nsw • n.tj m Ḫm.w • n.tj m p.t • n.tj m tꜣ • n.tj m dwꜣ.t • n.tj m kꜣr.y =sn • n.tj m ḥw.t-nṯr rto 3,9 =sn 〈•〉 jmm ḥr =tn • n mn msi̯.n mn.t •
O (du), der (du) in Rosetau (b)ist, in der großen Halle von Cheri-aha, die (ihr) in Busiris (oder: Mendes) seid, die (ihr) in Abydos seid, die (ihr) in Heliopolis seid, die (ihr) in Memphis seid, die (ihr) in Hermopolis seid, die (ihr) in Hutweret seid, die (ihr) in Herakleopolis seid, die (ihr) in Letopolis seid, die (ihr) am Himmel seid, die (ihr) auf Erden seid, die (ihr) in der Unterwelt seid, die (ihr) in euren Schreinen seid: Wendet eure Aufmerksamkeit NN, den NN geboren hat, zu!
Comments
-
n.tj m ḥw.t-nṯr=sn: DZA 50.143.920 gibt danach einen Verspunkt an; Roccati, Magica Taurinensia gibt keinen wieder auf S. 24, deutet aber einen an in 98.55. Auf dem aktuellen Turiner Foto ist keiner zu erkennen. Dennoch ist einer zu erwarten.
Persistent ID:
IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY70XwJLrMEkVpaxJ8PP7lLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).