Satz ID IBgCZEiIwQNE00f7r8M2PXVXwjE
SAT 19, 20a-b
SAT 19, 20a-b
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Binsengefilde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Feld; Weide; Marschland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Kanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
5,6
Comme tu lui as donné 〈une parcelle〉 provenant des Champs-de-joncs puisses-tu reposer dans les Champs-du-canal-[de-Djemê],
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Sur l’identification de ce lieu, à priori inconnu dans le reste de la documentation, voir Wüthrich, SAT 19, 215.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCZEiIwQNE00f7r8M2PXVXwjE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZEiIwQNE00f7r8M2PXVXwjE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCZEiIwQNE00f7r8M2PXVXwjE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZEiIwQNE00f7r8M2PXVXwjE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZEiIwQNE00f7r8M2PXVXwjE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.