Satz ID IBgCkWuUHcEj80IakmWtyzsgGJQ
Chakasatiroupy est ton nom.
Kommentare
-
La première syllabe est ici considérée comme le début de cette deuxième partie du théonyme, ce qui n’est pas le cas de toutes les variantes. Ce groupe syllabique est bien attesté dans les chapitres supplémentaires et renforce l’idée d’une origine méroïtique. Néanmoins, on n’en connaît pas la signification.
Ce théonyme rappelle dans certaines leçon le lexème B-r-k-t présent dans le chapitre 162 (23c.) servant également à qualifier Amon, ce qui n'est pas le cas ici. La version semble particulièrement corrompue.
Persistente ID:
IBgCkWuUHcEj80IakmWtyzsgGJQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkWuUHcEj80IakmWtyzsgGJQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgCkWuUHcEj80IakmWtyzsgGJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkWuUHcEj80IakmWtyzsgGJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkWuUHcEj80IakmWtyzsgGJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.