Identifiant de phrase IBgClEesb3q9uUbqgQvRLE39dQo


SAT 19, 38a-39 Rw.tj~b Bꜣ~tj 18 ~nꜣ~zꜣ rn =k




    SAT 19, 38a-39

    SAT 19, 38a-39
     
     

     
     





    Rw.tj~b
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Bꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    18
     
     

     
     





    ~nꜣ~zꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
fr
Routyeb Batinasa est ton nom.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 18.10.2018, dernières modifications: 05.09.2025)

Commentaires
  • Le cinquième nom de la divinité est orthographié très différemment d’une version à l’autre. L’oiseau ba n’est pas systématiquement inscrit au début et l’on peut se demander s’il faut le lire phonétiquement ou comme le lexème ba. En méroïtique le morphème -b sert généralement à marquer le pluriel, ce qui ne fait aucun sens dans le cas de ce théonyme. Le reste du lexème ne peut être rapproché d’aucune langue. Voir les variantes dans Wüthrich, SAT 19, 187 et les hypothèses sur l’origine de ce théonyme dans Zibelius-Chen, Meroitica 25, 110-111.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 26.10.2018, dernière révision: 26.10.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgClEesb3q9uUbqgQvRLE39dQo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgClEesb3q9uUbqgQvRLE39dQo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBgClEesb3q9uUbqgQvRLE39dQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgClEesb3q9uUbqgQvRLE39dQo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgClEesb3q9uUbqgQvRLE39dQo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)