Sentence ID IBgDJ0oG2Iftuk5CiapwbSUQnbU
Comments
-
- jw ꜣḫ n=k: Nur in pChester Beatty 9 liegt diese Konstruktion vor (zur Grammatik siehe Gardiner, EG, § 467), die übrigen Handschriften haben ꜣḫ n=k. Gardiner, Chester Beatty Gift, 85 verbindet dies noch mit dem Vorangehenden: "Thy beauty 〈be unto thee〉, O Amūn of Opet, faring well". Tacke, Opferritual, 132 erkennt den Anfang eines neuen Satzes: "Dir soll ꜣḫ sein, damit du freundlich bist zu deinem Vater Osiris ...".
- ꜥn=k ḫr jt=k Wsjr: So in pKairo+Turin und in Abydos; in pChester Beatty 9 ist nur das Determinativ von ꜥn erhalten. Gardiner übersetzt gemäß einer Parallelversion (TT100 und TT33) ḏi̯.n tw jt=k Wsjr m-ẖnw ꜥ.wj=f: "Thy father Osiris has placed thee in his arms..." Dadurch geht aber das Wortspiel zwischen ꜣḫ n=k und ꜣḫ.tj verloren.
Persistent ID:
IBgDJ0oG2Iftuk5CiapwbSUQnbU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ0oG2Iftuk5CiapwbSUQnbU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDJ0oG2Iftuk5CiapwbSUQnbU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ0oG2Iftuk5CiapwbSUQnbU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ0oG2Iftuk5CiapwbSUQnbU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.