Identifiant de phrase IBkARcfYwJkj7EuxsgUCJ2bztbg




    verb_3-lit
    de
    zerstoßen; quetschen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    10,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mörser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stein (Material); Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde in einem Mörser aus Stein zerquetscht;
Auteur(s): Göttinger Medizinprojekt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: 05.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • šd wird mit einer flach gewölbten, oben offenen Schale klassifiziert (s. MedWb 2, 872, Anm. 2), was leider im JSesh-Zeichensatz noch nicht repräsentierbar ist. Klar ist, dass hier ein Mörser, nämlich der untere Teil des Zeichens U32, das einen Stößel und einen Mörser darstellt, gemeint ist.

    Auteur du commentaire: Camilla Di Biase-Dyson, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 13.08.2019, dernière révision: 14.08.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkARcfYwJkj7EuxsgUCJ2bztbg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkARcfYwJkj7EuxsgUCJ2bztbg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Göttinger Medizinprojekt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase IBkARcfYwJkj7EuxsgUCJ2bztbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkARcfYwJkj7EuxsgUCJ2bztbg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkARcfYwJkj7EuxsgUCJ2bztbg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)