Identifiant de phrase IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM
Commentaires
-
j mḥr nb n.tj ḥr mn msi̯.n mn.t: Approximative Ergänzung nach pTurin CGT 54050, Rto. 5,6. Auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2107/404, steht dagegen [---]=f ꜥ.t nb(.t) n(.t) mn msi̯.n mn.t: „[---] jedes Glied von NN, den NN geboren hat“, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 56 und 104.94.
{nꜣ} 〈nn〉: An der Abbruchkante des Papyrus scheint relativ deutlich mit Roccati, Magica Taurinensia, 105.95 nꜣ zu stehen. Da dieses hier keinen Sinn ergibt, wird eine Emendation zu nn vorgeschlagen, wie es in pTurin CGT 54050, Rto. 5,6 steht. Eine Form [nn]-nꜣ analog zu dem „Schreibfehler“ nn-nꜣ, den ENG, § 747 Anm. für pAnastasi VII, 7,3 nennt, wird jedenfalls kaum vorliegen. Denn das Hieratische des pAnastasi VII ist an dieser Stelle wohl eher nn-wn als nn-nꜣ zu lesen, so wie in dessen Parallelen, so dass dort gar keine Verschreibung der einfachen Negation nn vorliegt. S. schon Helck, Lehre des Dwꜣ-H̱tjj, Teil 2, 147, s.v. § XXXd, und 150, Anm. d sowie Jäger, Berufstypologien, 154 und XCII.
Auf pTurin CGT 54050, Rto. 5,6-7 folgt diesem Satz der Satz nn 〈s〉ḥnw.y.⸮t(w)?=kwj m ꜥ.wt=f m sḥnw: „Du sollst nicht beschäftigt sein (?, wörtl.: beauftragt werden?) in seinen Körperteilen in einem Auftrag (?)!“ (Roccati, Magica Taurinensia, 105.95-96, die Parallele auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2106/388, Rto. 7 schreibt bw sḥnw.t=k m ḥꜥ.t=f m sḥnw, Roccati, ebd.).
Identifiant permanent:
IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.