Satz ID IBkAUWVeCAI9jUjHgU2T5XQrP0k
Kommentare
-
Ergänzung des Zeilenendes von 6,2 weitestgehend nach pTurin CGT 54050, Rto. 5,9-10, der einzigen Version, in der dieser Satz erhalten ist. Dort beginnt die Apodosis mit jw=k ḥr ḏi̯.t mwt: „du lässt sterben“. Wären beide Texte vollkommen parallel, müsste am Ende von pTurin CGT 54053, Rto. 6,2 das Verb mwt stehen. Jedoch ist auf dem aktuellen Turiner Foto auf Höhe der 2. Zeile an der Abbruchkante des unnummerierten Fragments mit dem Beginn von Kolumne 7, d.h. auf einer Höhe, die dem Zeilenende von Rto. 6,2 entspricht, noch ein geschwungener Zeichenrest zu erkennen, der nicht zur typischen Form des Klassifikators von mwt passt. Leider ist weder das Verb mwt noch das Nomen mwt auf diesem Papyrus erhalten, so dass unklar ist, wie es in diesem Text geschrieben war und ob das Zeichen doch dazu passen würde. Auch die anderen Wörter, die denselben Feindklassifikator erhalten, mit dem mwt geschrieben wird, sind in diesem Text zerstört, so dass unklar ist, ob er darin eine besondere Form hatte. Solange dies nicht geklärt ist, sollte man von der Möglichkeit ausgehen, dass in pTurin CGT 54053 an dieser Stelle ein anderes Verb gestanden hat.
pTurin CGT 54050 und pTurin CGT 54054 haben rm.w nb.w: „alle Fische“; pTurin CGT 54054 fügt dem zusätzlich noch ꜣpd.w nb: „(und) alle Vögel“ an. Roccati, Magica Taurinensia, 106.102 interpretiert daher die Zeichenreste hinter dem rm.w von pTurin CGT 54053 ebenfalls als nb{.t}. Die Form der Zeichenreste passt allerdings weder dazu noch zu dem ꜣpd.w von pTurin CGT 54054.
Persistente ID:
IBkAUWVeCAI9jUjHgU2T5XQrP0k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUWVeCAI9jUjHgU2T5XQrP0k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAUWVeCAI9jUjHgU2T5XQrP0k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUWVeCAI9jUjHgU2T5XQrP0k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUWVeCAI9jUjHgU2T5XQrP0k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.