Sentence ID IBkBCM5fsCeIyEFimuyHZzYLRkc
Da ist eine Insel (?) inmitten des Flusses, gegenüber dem Ort Elephantine selbst.
Comments
-
Die Lesung der Stelle hängt von der Lesung der letzten beiden Zeichen (W19+M17) der Kolumne ab. Barguet 1953, 22 (10) liest die Gruppe als Präp. m und die Stelle somit als „Il y a dans [14] le fleuve (…)“ (so auch Lichtheim 1980, 98). Peust 2004, 214 versteht die Gruppe als mj und liest „Was aber wie ein Fluss (…)“. Die Lesung hier folg vorsichtig Panov 2018, 96 (39), der nach dem wn ein jw - Insel ergänzt. Damit folgt er dem Gedanken Barguet’s (ibd.), der in der Schreibung eine Parallele zu jw-m-jtr.w - Insel im Fluss (Ort bei Gebelen, 22080) sehen möchte.
Persistent ID:
IBkBCM5fsCeIyEFimuyHZzYLRkc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBCM5fsCeIyEFimuyHZzYLRkc
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkBCM5fsCeIyEFimuyHZzYLRkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBCM5fsCeIyEFimuyHZzYLRkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBCM5fsCeIyEFimuyHZzYLRkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).