معرف الجملة IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 5.7
epith_king
Schützer
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
zurücktreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
der Brüller (meist Seth, Apophis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_4-inf
zerschneiden
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
legen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
[Wort]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Wamemti (Götterfeind)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
speien
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Der Schützer des Re, der Apophis von der großen Barke fernhält, der den Hemhemti zu Fall bringt, der den schlachtet, der gelegt ist auf [...] als Wamemti, der (noch) auf ihn spuckt, wenn er ins Feuer gegeben wurde.
مؤلف (مؤلفون):
Daniel von Recklinghausen؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Daniel von Recklinghausen، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.