Satz ID IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E


ws.w ⸮brṱn? mtw =w ws Rest der Zeile


    substantive
    de
    Sägemehl

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zypresse (?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Konjunktiv Fut.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    sägen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Sägespäne (?) von Zypressen, und man soll sägen […]
Autor:innen: Joachim Friedrich Quack (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 10.12.2019)

Persistente ID: IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Joachim Friedrich Quack, Satz ID IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCNBSWWQ7Mm0X7ozEg4OSBd4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)