معرف الجملة IBkCZmHBQA7QiEYFgF5W33RSQbI




    verb
    de
    [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    7
     
     

     
     


    verb
    de
    verhaften, gefangennehmen, einsperren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
     

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Diokles (= Diokletian)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
de
Sie stellten Geisel im Jahr 90 des Diokles (d.h. der Ära des Diokletian, 372/373).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • oder „sie ließen gefangennehmen(?)", d.h. "sie machten Gefangene"? Es ist nicht klar, ḏṱḥe.w als Plural eines (vom Verbum abgeleiteten Substantivs) oder ḏṱḥe=w als 3. P. Pl. des Verbums zu verstehen ist.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٩/٢٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCZmHBQA7QiEYFgF5W33RSQbI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCZmHBQA7QiEYFgF5W33RSQbI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBkCZmHBQA7QiEYFgF5W33RSQbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCZmHBQA7QiEYFgF5W33RSQbI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCZmHBQA7QiEYFgF5W33RSQbI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)