Satz ID IBkCZoPedBVdnEHTnyRWO8l1qfU






    01
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN




    02
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [ein Fest]; Tag des 1. und 3. Mondviertels

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frist

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    ca. 11Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [---] in ihren Stunden, die zu der Phyle im Tempel in seinem Monat gehören, der die Feste für die Herren von Theben anleitet, an jedem Djenit-Fest zu ihrer Frist [---]

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 03.09.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)

Persistente ID: IBkCZoPedBVdnEHTnyRWO8l1qfU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCZoPedBVdnEHTnyRWO8l1qfU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBkCZoPedBVdnEHTnyRWO8l1qfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCZoPedBVdnEHTnyRWO8l1qfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCZoPedBVdnEHTnyRWO8l1qfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)